jueves, 13 de diciembre de 2012

Jueves de nacionalidades: Marroquí / Marocchino

Y sí. 
Ya era hora.
Porque vaya y pase que usted haya conocido muchas nuevas nacionalidades a partir de su establecimiento en tierras italianas. Pero lo que ni va ni pasa, es que no se haya preocupado por buscar en el diccionario, por preguntarle a alguien, el modo de decir aquella nacionalidad recién descubierta, en su lengua nativa. En español, se entiende. 

Va la primera, entonces.

¿Vio usted que en italiano, a un habitante de Marruecos (y en general a todo aquel que sea moreno y hable una lengua que suene a árabe, pero no estamos aquí para estudiar los usos lingüístico-raciales de los italianos) se le llama MAROCCHINO?

Bueno. Pues la palabra equivalente en español es MARROQUÍ. Y es tanto femenina como masculina. Es decir, sea hombre o mujer, el habitante de Marruecos es MARROQUÍ.  El correspondiente plural es MARROQUÍES. Y aplica lo mismo en femenino que en masculino.

En español, los habitantes de Marruecos no son MARROQUINOS.

Y ya para terminar y aunque confío en que se habrá ya dado cuenta, por pura precaución, se lo hago notar; que Marocco en español se dice Marruecos. 

lunes, 10 de diciembre de 2012

Lunes de preposiciones: A / Di

Y a propósito de la entrada anterior, donde le contaba yo a usted que el verbo sapere y el verbo saber no son la misma cosa cuando de percibir olores se habla. 

Pues bueno.

En italiano, usualmente después del verbo sapere, se usa la preposición DI. Eso usted lo sabe muy bien. Pero como es el español el que le falla, acá yo le recuerdo que en nuestra lengua no sólo no se dice que algo sabe DE, sino que esa preposición no se usa para describir olores. La preposición que usamos es: A

Una camiseta no huele DE limpio. Huele A Limpio.
Un caracol no huele DE mar. Huele A mar.
Cuando escampa, huele A tierra mojada. No DE tierra mojada.

Y visto que estamos ya en estas fechas del año, déjeme le pongo un ejemplo nostálgico:
Aquel guiso que le cocinaba siempre su mamá cuando usted era niño, no huele DE casa. Huele A casa. 

¿Vio que la nostalgia gramaticalmente bien expresada, es más bonita?